外国语学院邀请英属哥伦比亚大学教授孙浪做学术讲座

11月4日,英属哥伦比亚大学(UBC)教授孙浪应邀到外国语学院进行教学指导与学术交流,并做了主题为“翻译的文学素养提升——以COP15昆明MV歌词的翻译为例”的学术讲座。会议由外国语学院院长李秀梅主持,外国语学院全体教师及部分学生参加本次讲座。

孙浪首先对比了严复、林语堂、傅雷、钱钟书、王佐良、Sir Alexander Fraser Tytler等翻译大家提出的翻译标准,接着理论联系实际对诗歌You Say That You Love Rain(你说你爱雨)进行了普通版、文艺版、 诗经版等多个版本的中译文对比,让与会师生领略到了翻译的魅力及汉语的博大精深。孙浪对MV作品《这里是昆明》的英译进行了点评,并与参会教师一起讨论译文质量的提升。他说,歌曲的翻译除需要尊重歌词愿意、语法无误外,还需要注重音律、画面感及意念,歌曲的翻译本质上就是一种再创作。

老师们对孙浪的讲座表现出浓厚的兴趣,积极参与互动。老师们普遍反映,孙教授的讲学生动有趣、内容丰富、干货满满。

(文:万成宾/图:外国语学院学生会/审核:李秀梅)